कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन

  1. Shrimad Bhagawad Gita Chapter 2 Verse 47 Sanskrit Hindi English Translation with Meaning
  2. कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।। अर्जुनाला श्रीकृष्णाचा संदेश
  3. Gita Chapter 2
  4. Bhagavad Gita Chapter 2, Verse 47; Karmanye Vadhikaraste Ma Phaleshu Kadachana
  5. Bhagavad Gita: Chapter 2, Verse 47
  6. कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।। अर्जुनाला श्रीकृष्णाचा संदेश
  7. Bhagavad Gita: Chapter 2, Verse 47
  8. Gita Chapter 2
  9. Bhagavad Gita Chapter 2, Verse 47; Karmanye Vadhikaraste Ma Phaleshu Kadachana
  10. Shrimad Bhagawad Gita Chapter 2 Verse 47 Sanskrit Hindi English Translation with Meaning


Download: कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन
Size: 79.7 MB

Shrimad Bhagawad Gita Chapter 2 Verse 47 Sanskrit Hindi English Translation with Meaning

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन। मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि॥ २-४७ ॥ karmaṇyevādhikāraste mā phaleṣu kadācana। mā karmaphalaheturbhūrmā te saṅgo’stvakarmaṇi॥ 2-47 ॥ कर्म करने मात्र में तुम्हारा अधिकार है, फल में कभी नहीं। तुम कर्मफल के हेतु वाले मत होना और अकर्म में भी तुम्हारी आसक्ति न हो॥ २-४७ ॥ To work alone you have the right, and not to the fruits. Do not be impelled by the fruits of work. Nor have attachment to inaction॥ 2-47 ॥

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।। अर्जुनाला श्रीकृष्णाचा संदेश

Home Page • प्रीमियम • ताज्या • मुख्य • पुणे • मुंबई • महाराष्ट्र • • • • • • • • • • • • • • • • • • • देश • ग्लोबल • मनोरंजन • सप्तरंग • YIN युवा • फोटो स्टोरी • व्हिडिओ स्टोरी • सकाळ मनी • क्रीडा • आणखी.. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Advertise With Us • About Us ''अर्जुन हा संवेदनशील अशा सामान्य माणसाचे प्रतीक आहे. धर्मसंकटात माणसाचे मन निराश होऊन कच खाते. काय करावे? काय न करावे? हा प्रश्‍न सतावतो. गलितगात्र अर्जुनाला पाहून त्याचे सारथी झालेले भगवंत मग मात्र त्याच्या रथाबरोबर मनाचेही सारथ्य करतात. थोडे रागावून, थोडे डिवचून, थोडे समजावून त्याच्या शूरत्वाला आव्हान देतात. ‘अर्जुना अजूनही तू कसला विचार करत आहेस?’ सहज कर्म कौंतेय सदोषमवि न त्यजेत।। अ १८/ ४८ असे सांगत असताना ‘आपुला निजधर्मू तू पांही। जो आचरिता बाधू नाही।’ असेही सुचवतात. ‘स्वधर्मे रहाटता। सकल काम पूर्णता सहजे होये।।’ असं म्हणण्यासही विसरत नाहीत. पराक्रमाचा इंकार असणारे आणि ऐहिकाच्या कठोर भूमीवर उभे असणारे भगवंत म्हणतात, ‘या युद्धाचे जय- पराजय सारखेच श्रेयस्कर आहेत.'' - नंदा विजय देशपांडे, चेतनानगर, नाशिक ‘कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन। मा कर्मफलहेतुर्भर्मा ते संङगेऽ स्त्वकर्माणि।।’ अ २/४७ आपल्या वाट्याला आलेले कर्म सदोष असले तरी ते कधी टाळता कामा नये. अर्जुना, कर्म करण्याची शक्ती मी देतो आणि कर्माचा साथीही मी होतो. चांगले-वार्ईट कर्म करण्याचे तुला स्वातंत्र्य आहे. पण मग त्या त्या कर्माच्या फळाचा भोक्ता मात्र तू आहेस, हे लक्षात ठेव. जे घडेल जसे घडेल त्या कर्मानुसार तुला निश्चित फळ मिळेल. तेव्हा कर्म करण्याचे तुझ्या हातात आहेच, पण एकदा कर्म घडून गेले, की त्याचे फळ तुला केव...

Gita Chapter 2

karmāṇi = in prescribed duties; eva = certainly; adhikāraḥ = right; te = of you; mā = never; phaleṣu = in the fruits; kadācana = at any time; mā = never; karmaphala = in the result of the work; hetuḥ = cause; bhūḥ = become; mā = never; te = of you; saṅgaḥ = attachment; astu = there should be; akarmaṇi = in not doing prescribed duties.; Gita Chapter 2 Verse 47 Adi Sankara Commentary Te, your; adhikarah, right; is karmani eva, for action alone, not for steadfastness in Knowledge. Even there, when you are engaged in action, you have ma kadacana, never, i.e. under no condition whatever; a right phalesu, for the results of action — may you not have a hankering for the results of action. Whenever you have a hankering for the fruits of action, you will become the agent of acquiring the results of action. Ma, do not; thus bhuh, become; karma-phalahetuh, the agent of acquiring the results of action. For when one engages in action by being impelled by thirst for the results of action, then he does become the cause for the production of the results of action. Ma, may you not; astu, have; sangah, an inclination; akarmani, for inaction, thinking, ‘If the results of work be not desired, what is the need of work which involves pain?’

Bhagavad Gita Chapter 2, Verse 47; Karmanye Vadhikaraste Ma Phaleshu Kadachana

• Bhagavad Gita • Chapter 1 • Chapter 2 • Chapter 3 • Chapter 4 • Chapter 5 • Chapter 6 • Chapter 7 • Chapter 8 • Chapter 9 • Chapter 10 • Chapter 11 • Chapter 12 • Chapter 13 • Chapter 14 • Chapter 15 • Chapter 16 • Chapter 17 • Chapter 18 • Complete Works • Volume 1 • Volume 2 • Volume 3 • Volume 4 • Volume 5 • Volume 6 • Volume 7 • Volume 8 • Volume 9 • Blog • Contact Us Although our this article’s topic is Swami Vivekananda‘s comments and interpretations of the Bhagavad Gita, Chapter 2, Verse: 47 The verse is— कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन। मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि॥ २-४७ In Roman scripts— Karmanye vadhikaraste Ma Phaleshu Kadachana, Ma Karmaphalaheturbhurma Te Sangostvakarmani We have noticed, sometimes people use two words for कर्मण्येवाधिकारस्ते or Karmanyevadhikaraste and write it “Karmanye Vadhikaraste”, that is also fine, but I feel it is better to use it as one word, as in the original sloka (verse), it is a joined word ( sandhi). ( Karmaya+eva+adhikarah+te) The meaning of the verse is— You have the right to work only but never to its fruits. Let not the fruits of action be your motive, nor let your attachment be to inaction. Now, here is the word to word meaning of the verse— First line: Second part मा फलेषु कदाचन/Ma Phaleshu Kadachana मा/Ma= No/Not फलेषु/Phaleshu= In the fruit/result (the root word is “फल”/”Phal” here, means, “fruit of work”) कदाचन/Kadachana= Ever (in some web articles, this word has been translated as “never”, actually क...

Bhagavad Gita: Chapter 2, Verse 47

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन | मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि || 47 || karmaṇy-evādhikāras te mā phaleṣhu kadāchana mā karma-phala-hetur bhūr mā te saṅgo ’stvakarmaṇi Audio भावार्थ: तेरा कर्म करने में ही अधिकार है, उसके फलों में कभी नहीं। इसलिए तू कर्मों के फल हेतु मत हो तथा तेरी कर्म न करने में भी आसक्ति न हो॥47॥ Translation You have a right to perform your prescribed duties, but you are not entitled to the fruits of your actions. Never consider yourself to be the cause of the results of your activities, nor be attached to inaction. English Translation Of Sri Shankaracharya’s Sanskrit Commentary By Swami Gambirananda

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।। अर्जुनाला श्रीकृष्णाचा संदेश

Home Page • प्रीमियम • ताज्या • मुख्य • पुणे • मुंबई • महाराष्ट्र • • • • • • • • • • • • • • • • • • • देश • ग्लोबल • मनोरंजन • सप्तरंग • YIN युवा • फोटो स्टोरी • व्हिडिओ स्टोरी • सकाळ मनी • क्रीडा • आणखी.. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Advertise With Us • About Us ''अर्जुन हा संवेदनशील अशा सामान्य माणसाचे प्रतीक आहे. धर्मसंकटात माणसाचे मन निराश होऊन कच खाते. काय करावे? काय न करावे? हा प्रश्‍न सतावतो. गलितगात्र अर्जुनाला पाहून त्याचे सारथी झालेले भगवंत मग मात्र त्याच्या रथाबरोबर मनाचेही सारथ्य करतात. थोडे रागावून, थोडे डिवचून, थोडे समजावून त्याच्या शूरत्वाला आव्हान देतात. ‘अर्जुना अजूनही तू कसला विचार करत आहेस?’ सहज कर्म कौंतेय सदोषमवि न त्यजेत।। अ १८/ ४८ असे सांगत असताना ‘आपुला निजधर्मू तू पांही। जो आचरिता बाधू नाही।’ असेही सुचवतात. ‘स्वधर्मे रहाटता। सकल काम पूर्णता सहजे होये।।’ असं म्हणण्यासही विसरत नाहीत. पराक्रमाचा इंकार असणारे आणि ऐहिकाच्या कठोर भूमीवर उभे असणारे भगवंत म्हणतात, ‘या युद्धाचे जय- पराजय सारखेच श्रेयस्कर आहेत.'' - नंदा विजय देशपांडे, चेतनानगर, नाशिक ‘कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन। मा कर्मफलहेतुर्भर्मा ते संङगेऽ स्त्वकर्माणि।।’ अ २/४७ आपल्या वाट्याला आलेले कर्म सदोष असले तरी ते कधी टाळता कामा नये. अर्जुना, कर्म करण्याची शक्ती मी देतो आणि कर्माचा साथीही मी होतो. चांगले-वार्ईट कर्म करण्याचे तुला स्वातंत्र्य आहे. पण मग त्या त्या कर्माच्या फळाचा भोक्ता मात्र तू आहेस, हे लक्षात ठेव. जे घडेल जसे घडेल त्या कर्मानुसार तुला निश्चित फळ मिळेल. तेव्हा कर्म करण्याचे तुझ्या हातात आहेच, पण एकदा कर्म घडून गेले, की त्याचे फळ तुला केव...

Bhagavad Gita: Chapter 2, Verse 47

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन | मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि || 47 || karmaṇy-evādhikāras te mā phaleṣhu kadāchana mā karma-phala-hetur bhūr mā te saṅgo ’stvakarmaṇi Audio भावार्थ: तेरा कर्म करने में ही अधिकार है, उसके फलों में कभी नहीं। इसलिए तू कर्मों के फल हेतु मत हो तथा तेरी कर्म न करने में भी आसक्ति न हो॥47॥ Translation You have a right to perform your prescribed duties, but you are not entitled to the fruits of your actions. Never consider yourself to be the cause of the results of your activities, nor be attached to inaction. English Translation Of Sri Shankaracharya’s Sanskrit Commentary By Swami Gambirananda

Gita Chapter 2

karmāṇi = in prescribed duties; eva = certainly; adhikāraḥ = right; te = of you; mā = never; phaleṣu = in the fruits; kadācana = at any time; mā = never; karmaphala = in the result of the work; hetuḥ = cause; bhūḥ = become; mā = never; te = of you; saṅgaḥ = attachment; astu = there should be; akarmaṇi = in not doing prescribed duties.; Gita Chapter 2 Verse 47 Adi Sankara Commentary Te, your; adhikarah, right; is karmani eva, for action alone, not for steadfastness in Knowledge. Even there, when you are engaged in action, you have ma kadacana, never, i.e. under no condition whatever; a right phalesu, for the results of action — may you not have a hankering for the results of action. Whenever you have a hankering for the fruits of action, you will become the agent of acquiring the results of action. Ma, do not; thus bhuh, become; karma-phalahetuh, the agent of acquiring the results of action. For when one engages in action by being impelled by thirst for the results of action, then he does become the cause for the production of the results of action. Ma, may you not; astu, have; sangah, an inclination; akarmani, for inaction, thinking, ‘If the results of work be not desired, what is the need of work which involves pain?’

Bhagavad Gita Chapter 2, Verse 47; Karmanye Vadhikaraste Ma Phaleshu Kadachana

• Bhagavad Gita • Chapter 1 • Chapter 2 • Chapter 3 • Chapter 4 • Chapter 5 • Chapter 6 • Chapter 7 • Chapter 8 • Chapter 9 • Chapter 10 • Chapter 11 • Chapter 12 • Chapter 13 • Chapter 14 • Chapter 15 • Chapter 16 • Chapter 17 • Chapter 18 • Complete Works • Volume 1 • Volume 2 • Volume 3 • Volume 4 • Volume 5 • Volume 6 • Volume 7 • Volume 8 • Volume 9 • Blog • Contact Us Although our this article’s topic is Swami Vivekananda‘s comments and interpretations of the Bhagavad Gita, Chapter 2, Verse: 47 The verse is— कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन। मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि॥ २-४७ In Roman scripts— Karmanye vadhikaraste Ma Phaleshu Kadachana, Ma Karmaphalaheturbhurma Te Sangostvakarmani We have noticed, sometimes people use two words for कर्मण्येवाधिकारस्ते or Karmanyevadhikaraste and write it “Karmanye Vadhikaraste”, that is also fine, but I feel it is better to use it as one word, as in the original sloka (verse), it is a joined word ( sandhi). ( Karmaya+eva+adhikarah+te) The meaning of the verse is— You have the right to work only but never to its fruits. Let not the fruits of action be your motive, nor let your attachment be to inaction. Now, here is the word to word meaning of the verse— First line: Second part मा फलेषु कदाचन/Ma Phaleshu Kadachana मा/Ma= No/Not फलेषु/Phaleshu= In the fruit/result (the root word is “फल”/”Phal” here, means, “fruit of work”) कदाचन/Kadachana= Ever (in some web articles, this word has been translated as “never”, actually क...

Shrimad Bhagawad Gita Chapter 2 Verse 47 Sanskrit Hindi English Translation with Meaning

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन। मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि॥ २-४७ ॥ karmaṇyevādhikāraste mā phaleṣu kadācana। mā karmaphalaheturbhūrmā te saṅgo’stvakarmaṇi॥ 2-47 ॥ कर्म करने मात्र में तुम्हारा अधिकार है, फल में कभी नहीं। तुम कर्मफल के हेतु वाले मत होना और अकर्म में भी तुम्हारी आसक्ति न हो॥ २-४७ ॥ To work alone you have the right, and not to the fruits. Do not be impelled by the fruits of work. Nor have attachment to inaction॥ 2-47 ॥